A linguagem é necessária para a comunicação, uma parte importante é a troca de emoções. Infelizmente, esse aspecto do idioma é frequentemente negligenciado nos cursos de idiomas. Portanto, aqui está uma pequena contribuição sobre bons desejos, parabéns e condolências.
Com alguma modéstia, digo que esse é um conhecimento essencial para alguém que deseja usar o idioma tailandês na vida cotidiana. Por falta de emoção no seu idioma, você parece rude, incivilizado e indiferente, um robô frio. Essa é uma razão importante para mal-entendidos e problemas de relacionamento. As pessoas realmente gostam de mostrar alguma emoção, e os tailandeses são como pessoas, eles também vão gostar.
Foi por isso que escrevi esta lição juntamente com Rob V. Anteriormente, escrevi sobre palavras e expressões semelhantes. Solicitações e desculpas podem ser encontradas aqui: www.thailandblog.nl/taal/emt-mij-niet-kwalijk-mag-ik-iets-vragen/
As palavras finais que atribuem à língua falada uma certa carga emocional são discutidas aqui: www.thailandblog.nl/taal/hoe-zeg-je-ik-houd-echt-van-van-je-hoor-het-thais/
E você pode encontrar palavras doces e palavrões aqui: www.thailandblog.nl/taal/lieve-stoute-scheldwordjes-thais/
Como você sabe, no final da frase, você ouve a palavra de cortesia ครับ (khráp) para homens e ค่ะ (khâ) para mulheres, geralmente precedida pela palavra quente นะ (ná): ná-khráp / ná-khâ. Deixo isso de fora porque não preciso digitar tanto. Eu também omito os pronomes pessoais ผม (phǒm), para homens de verdade, e ฉัน (chán), para mulheres. Os tailandeses costumam fazer isso também.
Explicação das marcas de tom
A ortografia fonética contém caracteres que indicam o tom:
– à = tom baixo
– á = tom agudo
– â = tom descendente (como em uma expressão: sim!)
– ǎ = tom crescente (como em uma pergunta: sim?)
– a: = tom longo
Bons desejos, parabéns
ขอ แสดง ความ ยินดี (ด้วย) | khǒh sàdaeng khwaam-jin-die: (dia) | Parabéns |
ยินดี ด้วย | Jin que: dôeay | Parabéns |
สุขสันต์ วัน เกิด | seksǎn wan kete | Feliz aniversario |
ข่าวดี จริง ๆ | Khàaw que: ching ching | Realmente boas / ótimas notícias! |
ดีใจ ด้วย | Quem: tjai dôeay | Eu também estou feliz |
ดีใจ กับ คุณ | Que: tjai kàp khoen dôeay | Estou feliz por voce |
Sàdaeng é "show, show" e khwaam-jin-die: "alegria". "Estou feliz por você / você". Então, parabéns por obter um diploma, um casamento, um nascimento ou fisgar um farang. Dôeay significa "similarmente", mas também é uma palavra de reforço para o final de um elogio, pedido, parabéns ou condolência.
Sexo é "alegria / desejo boa sorte", errado é "aniversário"
Khàaw é "notícia", que: é "bom" e "jing jing" significa "realmente (verdadeiro)".
Die-tjai é "ser feliz / feliz".
Condolência, expressão de compaixão
Em caso de morte, mas também em caso de outra perda: doença ou acidente.
ขอ แสดง ความ เสียใจ | khǒh sadda khwaam-sea-tjai dôeay | (Parabéns), eu compartilho sua tristeza |
เสียใจ ด้วย | sǐea-tjai dôeay | Eu tambem estou triste |
ขอ ให้ มี กำลังใจ (สู้ ๆ) | khǒh hai mie: kamlangtjai (sôe: sôe 🙂 | Força! |
แย่ แล้ว | Jâe: láe: w | Horrível! |
Sǐea-tjai (literalmente: machucar / partir o coração) confessa "desculpe, triste"
Sôe: sôe: "Lute por isso" ou "Coloque-o!"
Expressar preocupações
เป็น ห่วง | pen hooang | Estou preocupado (com você) |
ดูแล ตัว เอง | Fazer: lae toe-eeng | Cuide-se |
หาย ไว ๆ | Hǎai wai-wai | Recuperação rápida! |
เกิด อะไร | Kete arai | O que aconteceu? |
Pen hooang é "se preocupar". Juntamente com คิดถึง (khít thǔng) "Sinto sua falta!", Muitas vezes uma declaração de amor, e não o significado literal.
Não seja um livro escolar falante, ilumine seu idioma com as palavras e frases emocionais das lições acima. Beneficiará apenas sua interação com o tailandês! Sôe: sôe:!
Olá Tino,
Uma nota. É … (keut arai khuun). Sem lá, parece um pouco estranho. Além disso, เเ ย่ เเ ล้ ว não é o que eu usaria como expressão de compaixão. É uma exclamação se algo der errado.