Palavras doces e doces e alguns palavrões em tailandês


0

Este é um pequeno guia para melhorar seu relacionamento com seus entes queridos, aprendendo a usar palavras doces e quebrando seu relacionamento com pessoas irritantes usando palavrões.

Eu tive essa ideia porque muitas vezes ouvia um estrangeiro falar com seu amante tailandês com "phǒm" ("I") e "khoen" ("U"). Isso parece estranho. Faz muito tempo que os maridos na Holanda se discutiam com 'U', senhor e senhora. Portanto, aprenda as seguintes palavras e frases. Seus entes queridos, amigos íntimos e parentes próximos podem se surpreender a princípio, mas acabarão por apreciá-lo. Isso beneficia o seu relacionamento. Pratiquem juntos. A maioria realmente não se importa com esse problema se você também pratica palavrões. Continue indo. Para muitos de nós que moramos em Isaan: você deve se perguntar: eu não conheço nenhum isaano.

Tailandês é um idioma de tom. Toda sílaba tem um tom e, se você não acertar, ninguém vai entender você ou eles vão entendê-lo mal.

Um tom do meio; um tom baixo; tom alto; tom de queda; ǎ tom crescente. Dois pontos atrás de uma vogal significa uma vogal longa.

Palavras doces

No uso de pronomes pessoais, seu relacionamento com o outro é claramente registrado. Isso se aplica a "você" e "você" na Holanda e em uma extensão ainda maior à Tailândia. É uma questão sutil. Eu às vezes defendo que você seja confundido por ser amigável demais, em vez de sempre usar os elegantes "phǒm" e "khoen". Essas duas palavras criam distância. Aliás, é uma característica do tailandês que você muitas vezes pode omitir o pronome pessoal; talvez um tailandês não queira ser preso em um determinado relacionamento. "Khoen pai nǎi" é quase sempre "pai nǎi" ("Onde você está indo?").

Eu

Os homens são muito bons em usar a palavra "chán", que é sempre usada por mulheres. Soa um pouco mariquinha às vezes, mas pode ser encontrado em todos os poemas de amor e música. Talvez seja melhor não para amigos comuns ou membros da família mais velhos, mas para os seus amados e bons amigos. Filhos como "loeng" (tio) ou "poe" (avô). "Poo: khròot na" ou "Vovô está com raiva, hein!" As crianças riem. "Phîe: (irmão / irmã mais velho) é muito bom se você é um pouco mais velho e fala com uma pessoa mais jovem. "Phîe: pai láew ná", "eu vou ouvir!" "Phîe: mai chôb ná", "eu não gosto disso!" Parece menos rigoroso.

Se você estiver conversando com uma pessoa mais velha e venerável, o vovô, por exemplo, diga "nóng" (irmão mais novo). Os pensionistas da AOW podem se chamar tio "loeng". Isso é agradável e, ao mesmo tempo, exige respeito. Se você está com muita raiva, digamos, especialmente para os adolescentes, a "vaca: rude e ofensiva". Eles também fazem isso nas novelas tailandesas e depois também podemos fazê-lo. Mas muito comum entre amigos e adolescentes.

Você também pode usar seu próprio nome: 'Nói pai tàlàat ná' ou: 'Eu (Noi) vou ao mercado' ('mercado' é usado pelos tailandeses como sinônimo de 'eu vou para a cidade' ou 'eu saio com amigos). Um pouco efeminado, talvez (as mulheres fazem isso com mais frequência), mas muito quente.

No final de uma frase, especialmente com uma solicitação, ordem ou crítica, você pode adicionar "depois", o que suaviza suas palavras.

Você

A melhor palavra é "o" (estúpido, longo – e -). Diga "chán rág the", "eu te amo" e seu amante brilhará. Novamente, você pode usar "nong" se conversar com alguém mais novo que você. “Nóng pai nǎi”, “Para onde você está indo?” Ou você usa o nome dela “Nói pai nǎi” “Para onde você está indo, Noi?” Ambos são muito mais agradáveis ​​de ouvir do que “Khoen” ou “Você” .

Para uma pessoa mais velha "fazer xixi" novamente. Para seus pais (sogros) "khoen phôh" "khoen mâe:", isso é educado e íntimo. Para um homem mais velho "loeng" e uma mulher mais velha "pâa" (tia mais velha). Você também pode substituir o educado "khráp" pelo agradável "chá".

Também bonito é "chǎa", que significa algo como "querida, querida", depois de um nome ou termo de parentesco. Então: "Nói chǎa" ou "lôe: k chǎa". Respectivamente "Noi, baby" e "meu bebê".

Meung pertence à vaca mencionada acima :. Um palavrão para raiva, mas muito comum entre amigos e adolescentes.

Algumas frases curtas

Nas frases abaixo, uso "phǒm" e "khoen" para "I" e "U". Substitua essas duas palavras por uma das palavras quentes acima, como "phîe:" e "nóng". Por exemplo: "khoen chai die chàng" torna-se o muito mais agradável "Nóng" (ou "phîe:" etc.) chai die chàng. "" Você é muito gentil. "

  • "Thée: rák chǎa é" querida, querida ". As mulheres tailandesas não costumam dizer "eu te amo" (embora isso esteja mudando). Isso também se aplica aos pais contra os filhos. Mas os homens devem fazê-lo.
  • khoen chai die chàng – Você é muito legal (pode contar para todo mundo).
  • Khoen kâew taa doeang chai khǒng phǒm – Você é minha menina dos olhos (também literalmente).
  • Phǒm khíd thěung khoen – Sinto sua falta. (Na boca tailandesa, muitas vezes significa apenas: eu te amo)
  • Khoen sǒeay mâak – Você é muito bonita! (Nota! Sǒeay com um bom tom ascendente! Com um meio tom plano significa "má sorte".)
  • Hea chai phǒm mie tàe: khoen khon dieow – Meu coração bate apenas por você.
  • Khoen doe die chàng – Você parece bem!
  • Quem: chai thîe: dâi phób khoen – e: k – Estou tão feliz em vê-lo novamente.
  • Kèeng chàng (lm) – Muito bem!

Palavras doces e travessas

Sowe sowe – Eeeh. Opa! Opa! Gostoso! (apenas para o quarto!).

Palavrões

Você precisa saber se os usará, mas é útil conhecê-los se alguém da sua área os usar. Isso é mais comum do que você pensa. Quando usado contra mulheres, o palavrão é frequentemente precedido por "ie" e contra os homens por "âi". "Ìi Tino" significa tanto quanto: "aquele maldito Tino", usado pelos amigos, é engraçado e amigável. Em Isaan e no norte, você não ouve outros amigos além de 'ie' this 'âi' that. Mas ai se um estrangeiro usa! Os mais comuns são:

Quando você bate no polegar com um martelo, você diz para si mesmo:

  • Ai hîea – Droga! Merda!
  • Quando outros o repreendem, dizem, em ordem de seriedade:
  • Khwaai (búfalo) – Estúpido! Sofreu!
  • Hîea (d) (um grande tipo de lagarto). – Droga, gvd.
  • Sàt (animal, animal) – Algo como: Cernelha!
  • Sôn tie: n (dm) (sola do pé) – Algo como: Maldito, bastardo sujo.
  • Ou seja, (significa: é k * t) – significa algo como: Puta!
  • Jét – n ** ken, geralmente com termo de relacionamento ou espécie animal
  • Mâeng abreviação de jét mâe – filho da puta
  • khoeay – l * l, palavra suja para pênis

Apenas tente. Aprender a falar bem um idioma é tentativa e erro. Se você não cair na boca, não chegará a lugar algum.


  1. Jan diz em

    Muito bom e útil isso 🙂
    Tenha cuidado com "vaca" e "meung". Basta tirar os óculos antes de usar!
    Eu não acho que "Mâeng" é a abreviação de "jét mâe" – é uma palavra muito mais leve, na minha interpretação.
    Mais como um indignado "bem diga!"

    VA: F (1.9.22_1171)


Like it? Share with your friends!

0

What's Your Reaction?

hate hate
0
hate
confused confused
10
confused
fail fail
0
fail
fun fun
1
fun
geeky geeky
1
geeky
love love
6
love
lol lol
1
lol
omg omg
0
omg
win win
3
win

0 Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *